Expresiones idiomáticas en alemán

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr

Expresiones idiomáticas en alemán

Filed in:

Hace unas semanas os hablamos de las expressions figées en francés. Pues bien, ahora es el turno de las expresiones idiomáticas en alemán y, de igual manera que en nuestra entrada anterior, nos centraremos en aquellas expresiones que contengan partes del cuerpo, como die Augen (los ojos), die Hand (la mano); das Herz (el corazón); der Fuβ (el pie), die Haare (el pelo), die Haut (la piel) y der Arm (el brazo). ¡Recordad que este tipo de construcciones no se pueden tomar al pie de la letra y que tienen un sentido figurado!

Empezando por la mano, tenemos la expresión etwas auf der Hand liegen, que se utiliza cuando algo cae por su propio peso y es muy obvio. En cuanto al corazón, etwas auf dem Herzen haben quiere decir tener algo en mente, estar pensando en algo;  beide Augen zudrücken, referida a los ojos, sería la expresión alemana de ‘hacer la vista gorda’.

Por otro lado, con las manos y los pies tenemos weder Hand noch Fuβ haben (no tener ni pies ni cabeza) y también auf eigenen Füβen stehen (ser independiente). Las palabras grauen Haare en la construcción sich keine grauen Haare über etwas wachsen lassen hacen referencia a las canas, con el sentido de no dejar que nada nos quite el sueño o nos preocupe más de la cuenta. En cuanto a la piel, (die Haut), nicht in jemandes Haut stecken wollen  nos remite a nuestro ‘no querer estar en la piel de alguien’.

Por último, los hablantes del alemán no se refieren al ‘pelo’ cuando quieren decir ‘tomar el pelo a alguien’, sino al brazo (jemanden auf den Arm nehmen); de igual manera, en jemandem unter die Arme greifen (echar una mano), ellos utilizan el brazo, en vez de la mano, para expresar la idea de ayudar a alguien.

A continuación os dejamos algunas expresiones idiomáticas más, y las tendréis que relacionar con su significado. ¿Creéis que son fáciles de adivinar? Y vosotros, ¿conocéis otras expresiones con partes del cuerpo diferentes?

sich etwas zu Herzen nehmen                                      Vivir a lo grande

auf groβem Fuβ leben                                                  Hacerse cargo de algo

etwas in die Hand nehmen                                           Tomarse a pecho algo

Leave a Reply

  • Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.